SETARA BERDAYA

Beda Posisi Tangan, Makna Berubah

Jum, 09 Feb 2024

JURU bahasa isyarat (JBI) tidak dapat dikatakan sebagai sebuah profesi yang mudah sebab ada banyak aspek yang perlu diperhatikan ketika mereka melakukan penerjemahan dalam bahasa isyarat. Umumnya seorang JBI akan berpasangan dengan penasihat isyarat tuli yang merupakan teman tuli yang bertugas memastikan informasi yang disampaikan sesuai untuk teman tuli.

“Penasihat tuli itu ada di belakang layar saat JBI bertugas. Misalnya untuk tugas berita di televisi kita datang 1 atau 2 jam lebih awal untuk membaca beritanya terlebih dahulu kemudian menerjemahkan ke dalam gerak bahasa isyarat. Penasihat isyarat tuli ini yang mengevaluasi apakah isyaratnya sudah tepat,” ungkap Sim Kuo Usul Harapan atau yang akrab disapa Asing.

Asing yang merupakan JBI dan pengajar bahasa isyarat tersebut mengatakan terjemahan bahasa isyaratnya akan mengikuti konteks beritanya. Bila isi berita panjang, JBI harus mampu merangkumnya dengan cepat, tetapi....

Belum selesai membaca berita ini ? Selesaikan dengan berlangganan disini Berlangganan

Advertisement

Advertisement